Eportefólio

Este blog consiste no eportefólio de Ana Maria Marmeleira, construído no âmbito da unidade curricular de Concepção e Avaliação em Elearning, do Mestrado de Pedagogia do Elearning, da Universidade Aberta.

Tema 1 - Envolvimento na actividade de Tradução

O estudo do tema 1 - A qualidade no ensino e aprendizagem em contexto online: uma teia de factores -  teve início com a tradução de dois textos sobre esta questão. Em seguida, apontarei alguns dos aspectos mais importantes desse trabalho.
              
           
A Organização do trabalho
     
Participar na actividade de turma de tradução dos textos propostos foi uma tarefa desafiante, pois envolveu não só o trabalho de tradução individual propriamente dito, como a coloboração com a turma, tanto na escolha da melhor ferramenta para desenvolver a tarefa, como na tradução de todo o texto. Foi proposto por uma colega que se procedesse à criação de uma página Wiki no PBWorks, o que foi aprovado por todos, inclusive por mim, pois pareceu-me uma óptima forma de podermos trabalhar em conjunto. A partir daí, foi só distribuir o trabalho e pôr mãos à obra. A mim, coube-me traduzir a página 6 do texto «Reflections on Teaching and Learning Online», de Wisenberg.
             
                
A Discussão da tradução
       
Embora se tivesse tratado inicialmente de uma actividade individual, discutiu-se em conjunto as dúvidas de tradução que foram surgindo.
   
A mim, surgiu-me uma em particular, sobre uma expressão, que expus no fórum, da seguinte forma:
         
Olá novamente
Já terminei a minha tradução, mas não consigo traduzir a expressão sublinhada (fim da página 6):
"Even for students within commuting distance to their traditional campuses, they see short face-to-face courses on weekends."
Alguém tem alguma sugestão?
[] Ana Marmeleira
Depois do contributo de alguns colegas, cheguei àquela que me pareceu a melhor tradução:
        
Boa noite a todos
Obrigada pelos vossos contributos. Juntando a vossa ajuda à minha interpretação da frase, cheguei a uma tradução que me parece corresponder à ideia do texto original:
«Mesmo os estudantes que moram longe dos campi da universidade tradicional frequentam cursos face a face de curta duração nos fins-de-semana e/ou de noite em locais de trabalho convenientes ou sites de comunidades, como complemento da instrução primariamente online.»
[] Ana Marmeleira
Para além dessa ajuda que recebi, tentei ajudar outros naquilo que pude (mesmo no outro texto), pois, de facto, nem sempre é fácil encontrar uma correspondência directa na nossa língua para a ideia original do autor do texto:

Olá colegas
penso que a hipótese 1 apresentada pela Paula está basicamente correcta. No entanto, parece-me que o final ficaria melhor assim:
«É difícil ser-se bem organizado online e também o é ajudar os estudantes a tornarem-se bem organizados agindo como um modelo do que é este tipo de comportamento online.»
[] Ana Marmeleira
          
Olá a todos
também me apercebi da necessidade de fazer essa uniformização.
Quanto ao primeiro, sublinhei no texto da wiki que prefiro a opção «artigo».
Quanto ao segundo, eu utilizei o termo disponibilização na minha parte, mas creio que «implementação» é capaz de ser mais adequado.
Com as outras duas também concordo e, quanto à última, creio que o sentido é o de «aprendizagem».
Tal como referi na wiki, também é necessário uniformizar as expressões «cara-a-cara» e «face-a-face».
«Cara-a-cara» não me parece mal, embora preferisse o termo «presencial», mas não sei se a substituição dessa expressão por este termo altera ligeiramente o sentido pretendido pelo autor.
[] Ana Marmeleira
            
Olá a todos
Pelo que foi dito pela professora Lina Morgado, percebi que se dizia sempre Educação a Distância. Por isso, parece-me que é preferível adoptar essa designação.
A Wikipedia vale o que vale, mas lá podemos ler o seguinte:
"Educação a distância (EaD, também chamada de teleducação), por vezes designada erradamente por ensino à distância, é a modalidade de ensino que permite que o aprendiz não esteja fisicamente presente em um ambiente formal de ensino-aprendizagem, assim como, permite também que faça seu auto estudo em tempo distinto. Diz respeito também à separação temporal ou espacial entre o professor e o aprendiz."
[] Ana Marmeleira
            
Finalmente, foi necessário fazer a revisão final do texto, actividade em que tentei igualmente dar o meu contributo para que houvesse uma correcção de algumas falhas e a uniformização da linguagem:

Olá a todos
Já revi a minha parte e alterei, com a ajuda de mais colegas, a frase mais problemática, que, por fazer referência ao blended learning, diz mesmo respeito à frequência presencial.
A minha parte já está, assim, toda revista.
Entretanto vou relendo o resto.
Um abraço
Ana Marmeleira
                
Estive a ler a tradução global e, nalguns casos em que apareceram alternativas de tradução, sublinhei a que achava que estava mais de acordo com o sentido do texto. Noutros casos acrescentei uma sugestão a vermelho escuro e sublinhei-a, para se ver que é só uma sugestão minha. No entanto, ainda não consegui rever tudo.
Um abraço
Ana Marmeleira
      
                   
A minha Tradução
       
Aqui está a parte do texto que traduzi (para uma leitura dos textos integrais, basta consultar a página da turma no PBWorks AQUI:
     

... [Há] um papel técnico que o facilitador online precisa, se não adoptar, pelo menos levar em consideração e esta é realmente a ideia de tornar a tecnologia invisível, para que os alunos possam concentrar-se no processo de aprendizagem. Não é uma tarefa fácil, por vezes, e provavelmente é a mais difícil para um professor online novato. (Hutton et al., 2003)
       
Desenvolver um curso online eficaz exige do professor que ele aprenda a navegar nele e a administrá-lo, e que depois ensine aos alunos as competências técnicas essenciais para uma aprendizagem online com sucesso. Esta é uma tarefa muito desafiadora para os novos professores online novatos. Este papel de desenvolvimento do curso torna-se especialmente difícil quando as instituições não reconhecem a importância de fornecer apoio técnico (para professores e alunos) de uma maneira que torne o meio de ensino invisível, permitindo assim que a aprendizagem continue sem ser prejudicada por problemas tecnológicos (Wiesenberg & Stacey, 2001). Tanto Caplan (2004) como Rodriguez e Nash (2004) recomendam que haja uma equipa de desenvolvimento de cursos na Web que trabalhe em conjunto com o professor, de forma a desenvolver o curso e a apoiar a sua disponibilização. A extensa revisão da literatura sobre o ensino online no início dos anos 1990 efectuada por Berge (1995) permitiu identificar quatro papéis essenciais para uma bem sucedida facilitação online: pedagógico (especialista em conteúdo), de gestão (concepção e execução da estrutura e dos procedimentos do curso), social (envolver os estudantes num diálogo online adequado e criticamente reflexivo), e técnico (tornar os meios de disponibilização do curso invisíveis). Mais recentemente, Wilson e Stacey (2004) identificaram um conjunto similar de papéis do professor online que incluem gestor/ administrador (relacionados com questões de registo dos alunos, segurança, manutenção de registos, etc.), técnico (auxiliar os alunos a navegar no ambiente de aprendizagem online), pedagógico, e social (proporcionar um suporte para o desenvolvimento da independência online dos alunos).
          
Tema 3: Uma abordagem "mista" à disponibilização do programa torna mais fácil a construção de uma comunidade online do que uma abordagem estritamente online
            
Quando concebemos o programa, pensámos muito sobre a combinação entre ensino e aprendizagem face a face e online... e decidimos que, para este programa, iríamos introduzir os alunos num ambiente de aprendizagem face a face. Portanto, eles reúnem-se face a face num instituto durante três semanas em diferentes locais no Canadá, e só depois deste momento face a face é que começam a parte online do programa... no total, têm dois segmentos face a face, que são intercalados, um no início do primeiro ano, outro no início do segundo ano, mas entre um momento e o outro realizam todos os seus trabalhos através de comunicação mediada por computador. Assim, as necessidades do aluno, as metas de aprendizagem do programa ditaram essa estrutura particular. (Hutton et al., 2003)
             
Pappas e Jerman (2004) afirmaram o que muitos no campo da aprendizagem distribuída acreditam, ou seja, que um modelo misto de ensino online é o caminho do futuro. "Mesmo os estudantes que residem longe dos campi da universidade tradicional frequentam cursos presenciais de curta duração durante o fins-de-semana e/ou em horário nocturno em locais de trabalho convenientes ou sites de comunidades, como um complemento da instrução primariamente online. Anderson (2004) considera que estamos "entrando numa era onde o vídeo, a conferência audiovisual e os mundos virtuais estão prontamente disponíveis para uso educativo" (p. 7).
(publicada a 26 de Novembro de 2010)

Sem comentários:

Enviar um comentário